欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

一首西语情诗

Me Gustas Cuando Callas

Pablo Neruda (Chile)

Me gustas cuando callas

porque estás como ausente,
  y me oyes desde lejos,

y mi voz no te toca.
  Parece que los ojos

se te hubieran volado
  y parece que un beso

te cerrara la boca.

Como todas las cosas están

llenas de mi alma
  emerges de las cosas,

llena del alma mía.
  Mariposa de sueo,

te pareces a mi alma,
  y te pareces a

la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas

y estás como distante.
  Y estás como quejándote,

mariposa en arrullo.
  Y me oyes desde lejos,

y mi voz no te alcanza:
  Déjame que me calle

con el silencio tuyo.
  Déjame que te hable también

con tu silencio
 claro como una lámpara,

simple como un anillo.
  Eres como la noche,

callada y constelada.

Tu silencio es de estrella,

tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas

porque estás como ausente.
  Distante y dolorosa

como si hubieras muerto.
  Una palabra entonces,

una sonrisa bastan.

Y estoy alegre, alegre de que

no sea cierto.

我喜欢你是寂静的(节选)

巴勃罗·聂鲁达(智利)

我喜欢你是寂静的,

仿佛你消失了一样,

你从远处聆听我,

我的声音却无法触及你。

好像你的双眼已经飞离去,

如同一个吻,封缄了你的嘴。

如同所有的事物充满了我的灵魂,

你从所有的事物中浮现,

充满了我的灵魂。

你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。

你如同忧郁这个词。

我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

你听起来像在悲叹,

一只如鸽悲鸣的蝴蝶。

你从远处听见我,

我的声音无法触及你:

让我在你的沉默中安静无声。

并且让我借你的沉默与你说话,

你的沉默明亮如灯,简单如指环,

你就像黑夜,拥有寂寞与群星。

你的沉默就是星星的沉默,

遥远而明亮。

我喜欢你是寂静的,

仿佛你消失了一样,

遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。

彼时,一个字,一个微笑,

已经足够。

而我会觉得幸福,

因那不是真的而觉得幸福。

勃罗·鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利著名诗人。

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » 一首西语情诗

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏