欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

专八口试技巧——如何理解汉语原文

在翻译过程中,理解是第一关。因为一旦理解错了,翻译就不可能准确,因此,我们必须得注意“理解”这个步骤。相较于普通的口语表达,专八口试的原文素材十分书面化,不乏一些比较专业的术语。因此,在这部分考试的准备过程中,如何利用时间快速解读原文,是我们必须掌握的技能。
“理解”主要是指理解原文的内容和风格。这对于以汉语为母语的我们来说,看似是很容易的事情,但事实并非如此。理解稍有疏忽,就会有出错的可能。
理解汉语原文主要从以下三个方面入手:
1. 理解语言现象
原文词语的含义,语法关系和修辞手法,都必须根据上下文和具体语境去理解。比如:
——地方各级委员会改为人民政府,并相应地恢复省长,市长,自治区主席,州长,县长等职称。
这里的“改为”若译为convertirse en是不合适的,因为原文的含义是“替换”,所以这里应该用ser sustituidos por.
——这件事件发生以后,有些人感到高兴。
如果不仔细琢磨,很可能把“事件发生以后”译为时间状语,这样的话,会缺失句子本身的本质含义,此处翻译成“causar alegría“是更加合适的。
2. 理解逻辑关系
想要理解好原文,又是还需要分析上下文逻辑关系。进行逻辑分析,又是可以帮助我们弄清按原文语法关系看不出来的问题,或者发现译文中译错的地方。比如:
——因为比赛胜利了,有一部分同学,竞争意志有些衰退,努力热情有些不足。
如果按照字面含义,此处的“因为”会被字面翻译成A causa del triunfo de la competición,但这样看的话,含义会有偏差,会让人们以为意志和热情消退和比赛胜利有直接的因果关系。所以要换个说法,只点明两者的连带关系,比如用con el triunfo de la competición,….
——我们要搞好经济建设,因为经济建设是解决国际,国内问题的基础。
如果把后半句翻译成es la base para resolver los problemas nacionales e internacionales,其实会和原文含义有出入。我国经济建设好了,就能解决国际问题吗?其实这里的言下之意应是指我们在对外关系上的问题,所以翻译成es la base para resolver los problemas que enfrentamos en el ámbito nacional e internacional会更好。
3. 理解原文所牵涉的事物
我们在翻译的时候不仅要从语言现象,逻辑关系上弄懂原文,而且还要弄清原文所设计的具体事物,懂得原文所谈论的事情。否则就翻译不出来,或者翻译不清楚、不准确,比如:
——建立拉美无核区
也许会有同学把这句话翻译成Establecer una zona desnuclearizada en América Latina. 但事实上,“建立拉美无核区”并不是要在拉美修建一个无核区,而是要把整个拉美建成无核区。Convertir América Latina en una zona desnuclearizada.才是正确译法。
参考书籍:士钰. 新编汉西翻译教程[M]. 外语教学与研究出版社, 1999.
赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » 专八口试技巧——如何理解汉语原文

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏