欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

学西班牙语真的是越小越好吗?

语言学界对于获取语言的方式有分类:习得和学习。

根据塞万提斯学院对习得的定义:

https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/adquisicion.htm

塞万提斯学院对“习得”的定义

Este término es utilizado unas veces en contraposición al de aprendizaje y otras como su sinónimo. La tendencia dominante en la actualidad consiste en utilizarlo para referirse conjuntamente a los procesos de adquisición y a los de aprendizaje.

习得这个术语,有时候与另一个术语“学习”作为对照,也有时候却作为其同义词。现在主要趋势是把它统指习得和学习的过程。(即:狭义的习得会与“学习”作对比;广义的习得包括了狭义习得和学习。以下习得指的是狭义概念,用来与“学习”做对比)

La investigación sobre adquisición de lenguas segundas acuó este término para designar el conjunto de procesos inconscientes mediante los cuales el aprendiente desarrolla la capacidad de utilizar estructuras y formas lingüísticas en una lengua segunda para la comunicación. Este desarrollo consiste en la superación de unos estadios sucesivos, que se presentan en unorden de adquisiciónnatural. Para que ese proceso sea posible, el caudal lingüístico o aducto tiene que superar ligeramente el nivel actual de competencia del alumno; solo así es realmente provechoso, es decir, provoca una apropiación de datos (intake) realmente efectiva. El aducto resulta comprensible gracias a la situación, el contexto, la información extralingüística y el conocimiento del mundo del alumno. La producción verbal que resulta del procesamiento del intake constituye el educto.

二语习得研究使用习得这个术语来指称一种无意识的过程。在这个过程中,学生发展出使用二语结构和语言形式的能力,用来交流。这种发展需要克服数个连续阶段,表现为自然习得顺序。为实现这个过程,语言输入(input)应略微超过学生的现实水平,这是最有效率的做法。语言输入是否可以被理解,这应考虑到情景、环境、语言外信息和学生的知识储备。语言表达被认为是输出过程(output)。

 

 

而学习的定义为:

https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/aprendizajesegundas.htm

塞万提斯学院对“学习”的定义

La expresión aprendizaje de segundas lenguas designa el conjunto de procesos conscientes e inconscientes mediante los cuales el aprendiente alcanza un determinado nivel de competencia en una lengua segunda. Lo consigue ejercitando las distintas destrezas de aprendizaje en la realización de actividades de diverso tipo. En estos procesos influyen factores de aprendizaje externos e internos. Son factores internos la motivación del aprendiente, sus necesidades y su estilo de aprendizaje. Son factores externos el contexto en el que el aprendizaje se produce, así como la enseanza que intenta promoverlo.

二语学习指称的是一种有意识和无意识的过程,在此过程中,学生需要通过经过不同类别的练习来操练不同的学习技能,以达到外语能力的某个级别。不同的学习因素会影响学习过程,分为内部因素和外部因素。内部因素有:学习动力、学习需求和学习方式;外部因素有:学习环境和教学方式。

让我们比较一下两者:

习得是一种无意识的语言过程,而学习是可以是有意识的;

习得主要的途径在于语言输入,尤其是有语言水平控制的语言输入,而学习的主要途径是操练;

习得的目的在于交流,而学习达到一定语言水平。

应该来说,从西班牙语在我国推广的情况来看,做到狭义习得是很困难的,因为几乎不太可能做到大量的语言输入。想象一下刚刚学说话的小朋友与母语相接触的程度,这可能是所谓“孩子越小学语言越快”一说的来源。因此普通西班牙语学生基本上是处于学习状态。

两者并没有好坏之分,差别在于你究竟为什么要学这门语言,然后选择相应的方式:如果你希望进行交流,你就要尽可能接触这门语言,给自己创造一个充分的语言环境,让这门语言尽可能侵入你的生活:听歌、聊天、电影、旅游……当然正如习得定义所指,相应的语言输入也需要控制其内容水平才会发挥其最大效用;如果你只是为了考个级,每天或者每周请个老师上上课也未尝不可。小朋友如果每周只是学一两个小时,这样频率的语言接触不足以像母语孩子那样几年就会出口成章。

这同样也可以解释,你身边应该遇到过,好像没有怎么好好啃书,就看看美剧刷刷动漫,不小心掌握一种外语的人吧!

作为西班牙语学习者,如果哪天你可以用西班牙语点个餐,或者在商场里突然识别到播放的歌曲是西班牙语,你一定也会欣喜若狂吧!

所以这一切都与年龄没有关系。

Fin

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » 学西班牙语真的是越小越好吗?

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏