欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

童话里都是骗人的(附西班牙语出轨表达)

背景好熟悉的样子哦?

 

 

没错, 就是这本神奇的《现代西班牙语》

小编要告诉大家, 比起做感叹“再也不相信爱情了”“男人就是下半身动物”诸如此类的吃瓜群众, 还不如做一个好好学习的吃枣童鞋。 今天就给大家安利一个神奇的表达:poner los cuernos

首先“poner los cuernos” 指两性关系中的”不忠la infidelidad”, 在很多文学作品中都有提到, 而且不仅仅是西班牙专有的表达, 适用于绝大多数的西语国家。 可以这么用:

Mi marido me estuvo poniendo los cuernos.

原来我老公一直对我不忠。

Le puse los cuernos a mi esposa cuando estaba embarazada.

恩, 妻子怀孕期间, 我做了对不起她的事儿。

从上面两个例子看出, 被戴牛角的是受伤的一方, 而且男女通用哦。说到牛角cuerno, 这里面的学问可大着呢! 按照不忠的轻急缓重, 牛角大小种类如下:

 

1

如果你对象瞄了其他帅哥或美女一眼, 那么你是一只becerrito (不满一岁的小牛仔)

2

如果你的另一半和其他帅哥或靓女搭讪(platicar), 那么你是一只chivo(小山羊)

3

如果对方背着你和别人约会了, 那么你是一只toro.

4

如果你的男票或女票和别人拉拉小手了, 那么你是一头绵羊(carnero)

5

(⊙o⊙)…, 他和人家亲亲抱抱了, 你的角已经像羚羊(antílope)那么长了

6

恐怖的鹿(venado)角出场, 如果你的他或者她和别人边缘性性行为了(faje)

7

牛角终极版, 他两啪啪啪了

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » 童话里都是骗人的(附西班牙语出轨表达)

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏