欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

跟着板鸭电视剧《我知道你是谁》学西班牙语 10

跟着板鸭电视剧学西语

《Sé Quién Eres》第十集

Hola!今天给大家介绍《我知道你是谁》第十集。

从这一集开始剧情环环相扣,越来越跌宕起伏,演员的演技也更为炸裂(Ana在车里被吓哭的那段堪称教科书版演技),非常值得一追哟!

情景:

Elías行凶后回到学校选举现场,喝了Marc下药的酒(Ana作完Marc作,男主躲过了Ana躲不过Marc)

-“Hace rato que no la veo”

我有一阵儿没见到她了

*un rato: 一会儿(时间长)

**un momento: 一会儿(时间较短)

-“Un brindis”

来一杯吧

*brindis:干杯,祝酒

-“Que gane el mejor”

选举成功

*Que+动词(ganar)的虚拟式用法,表示祝愿

-“Volveréis a vuestra apatía habitual”

你们又恢复到往日的麻木

*apatía:f.麻木,死气沉沉

失踪十二天后

情景:(恢复记忆的)Elías去超市(给Ana买食物),碰到了曾经教过的学生

-“Supongo que reestructurarán el bufete”

您的事务所一定会有人事变动

*reestructurar: 改组

**这里用的是“re”是一个常见的动词前缀,表示“又”“再”的意思

-“envié mi currículum”

我发了我的简历

*curriculum vitae:简历

-“Siempre ha sido un referente”

我感到很荣幸

*referente:m.可以相当于“referencia”,(对于一个人品行道德)鉴定

-“No sé nada de Charry”

我很担心Charry

*通俗理解为:我没有Charry一点消息

情景:Elías看望Ana(十天不吃不喝还活着也是第12大奇迹)

-“Te puse suero para que te recuperaras”

我给你注射了生理盐水帮助恢复

*suero:m.血清,生理盐水

-“Marc me drogó”

Marc给我下药了

*注意drogar的灵活用法,也可以指下药

-“La dejaste ahí como si fuera una prueba para acusarme de una violación que no yo había cometido”

你留下(你的血迹)是作为证据来指控我性侵你

*violación:f.强奸

情景:Giralt警官来找女主

-“Ese informe no es suficiente”

一份证明是不够的

*informe:通报,报告

-“y denunciarme al cabo de unos días”

过几天再检举我是吧

*al cabo de:在..之后

-“no podía fiarme de él, así que corté de raíz”

我无法信任他,于是斩草除根

* cortar de raíz:斩草除根。这里和中文一样,cortar是“剪”“切”的意思,“raíz”是“根”的意思

-“y me sentí acorralado”

我会无路可退

*acorralar:tr.使畏惧,使失措

-“Cuando recogí el recorte, dejé de buscar”

当我发现简报后,就没再继续找了

*recorte:m.简报

-“Si ahora mismo no está en la cárcel es por una artimaa legal”

他现在没在监狱是因为钻了法律的空子

*artimaa:f.陷阱,圈套

-“por lo menos se acabará esta incertidumbre”

至少我们不用再担惊受怕

*incertidumbre:f.犹豫,不一定

情景:Marc来找Alicia(怒吼)

-“Y sientes asco de ti mimo”

你也感觉自己恶心吧

*asco:adj.恶心的(如果在西班牙遇到歧视可以用“asco”或用“guarro”骂回去)

-“A costa de qué?”

代价是什么?

*a costa de:作为…的代价

情景:甩头女检察官来为Heredia辩护

-“He estado tanteando, Santos está muy rayado”

我已经试过了,Santos还是很固执

*tantear:tr.尝试

*rayado:adj.有条格的(这里形容人很刻板)

-“Van a legar riesgo de fuga”

他会给你安个逃逸的罪名

*legar:tr.派遣,遗留

情景:Elías带Alicia来看Ana

-“Es el mayor acto de amor posible”

这就是你爱我的表现

*acto:m.行动

**comportamiento: m.行为

-“Ana acaba allí no fue premeditado!”

安娜的事完全就是个意外

*premeditado: adj.预谋的

-“Pero Ana me admira”

但是安娜仰慕我

*admirar:tr.仰慕,欣赏

情景:Ana逃跑未果/Alicia被袭击

-“Es tu mueco”

这是你的玩偶

*mueco:m.玩偶

**peluche:m.毛绒玩具

-“Hay un colchón en el segundo piso”

二楼有一个床垫

*colchón:m.垫子

**almohada:f.枕头

***manta:f.毯子(不是最近很火的“manta”)

-“Tine pulso”

她还有气息

*pulso:m.脉搏

这部剧烧脑的原因想必也在于,每一个转折都在意料之外,而串联起来又在情理之中。西班牙这个国家能够诞生毕加索,达利,高迪这样的艺术鬼才,许多令我们难以理解的情节似乎也能够因富有艺术性和戏剧性而变得合理。所以这部剧也可以让我们用另一种方式,想法去思考西班牙的现实社会。

好啦,今天就介绍到这里,我们下期继续追剧哟!

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » 跟着板鸭电视剧《我知道你是谁》学西班牙语 10

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏