欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

跟着狼姐一起学点俗语谚语吧

La Tortura Shakira;Artista Invitado Alejandro Sanz – Fijacion Oral/Oral Fixation Vol. 2

大家好

推送的音乐中藏了一个今天教的俗语哦

大家记得边看边找鸭!

No.1

Tirarse los trastos a la cabeza

Significado y explicación:

trasto的意思是废旧物品、家居杂物的意思,也可以表示一个无用的、破旧的东西。我们用这个俗语来形象地表示两个人正在大吵特吵!

Ejemplo:

Yo de ti no entraría a la sala. Juan y María se están tirando los trastos a la cabeza por todo lo que pasó la semana pasada entre ellos. Así que no es un buen momento para molestarles.

(我要是你就不会进那个房间,因为Juan和María为了上周发生的事儿已经吵翻了天,所以最好别在这个时候打扰他们。)

Origen: 

这个俗语小koo还没有找到来源,但是我们可以发挥一下想象力,想象一下一对情侣在家里吵架,摔枕头砸杯子、两个人疯狂往对方头上砸东西…差不多就是这个意思啦嘿嘿。

No.2

En boca cerrada no entran moscas

Significado y explicación:

我们常常用这句话来提醒自己或别人要谨言慎行。

Ejemplo:

– Oye! le contaste a Elena que vimos a su ex con Sara?

–Qué va! Yo paso de meterme en líos, que “en boca cerrada no entran moscas”.

(“喂!你有告诉Elena我们看见他前男友和Sara在一起吗?”

“哪有!我可不会自找麻烦,我知道啥叫祸从口出。”)

Origen:

这句话的起源于16世纪卡洛斯一世统治时期。这位国王由于下颚畸形,所以他无法完全把嘴闭上。一次,在旅行途中,一位村民告诉国王:“ 陛下,这儿苍蝇很多,为了防止苍蝇进到嘴里,请您把嘴闭上。” 由此诞生了这句俗语并一直沿用至今。

No.3

A otro perro con ese hueso

Significado y explicación:

当某人说这句话时,这意味着他已经看破了一个谎言,于是对那些试图欺骗他的人说:“你去找别人骗吧!”来表示他不会上当受骗。当然有时候也用来表示不接受别人的道歉。

Ejemplo:

– Ayer vi Marta entrar en un hotel con otro hombre…pienso que me ha poniendo los cuernos.

–Pablo, no te pases! Solo son amigos.

–Ay, Alejandra! A otro perro con ese hueso…

(“我昨天看见Marta和另一个男的进了酒店…我觉得我被绿了。”

“Pablo,你别想太多了!他们只是朋友罢了。”

“Alejandra,你骗鬼去吧!”)

Origen:

该短语的起源来自养狗的一些经历。当狗狗看到有人丢出一个看起来很像骨头的东西(棍子或细长的东西)就会立刻扑过去。

当我们在说这句俗语的时候,我们把自己比作一只狗狗,我们知道那些谎言是虚假的而不是真正的骨头,所以我们就说,“用这根(假)骨头去找别的狗吧!”

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » 跟着狼姐一起学点俗语谚语吧

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏