欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

Está caón! 老墨为啥那么爱说这句话?

我办公室的墨西哥同事有一句口头禅,Está caón! 到底是什么意思呢?

让我们来看看RAE是怎么解释的:

17. adj. Estupendo, fenomenal, muy bueno. Está caón.

18. adv. m. coloq. Muy bien. Nos lo pasamos caón.

噢,那么意思就是Está padre咯~~

但Está caón还可以表示很棘手、很复杂的情形/事情。

“Está caon”= está complicado, difícil (cuando se habla de una situación)

同时你也可以说Qué caón!来表达。

 

所以,这个词可以表示很好,也可以表示很困难,让人费神的东西/事情,需要联系上下文才能知道准确含义。

“Está caón”= Está muy dificil, o esta muy bien.
Estuvo “caonsisimo” = Estuvo super difícil o super bien.

在墨西哥,这个词一般不用于指人,为什么呢?

因为caón是cabrón的委婉说法,用来指人显得太没有教养了。

?

但是在西班牙,这个词是可以用来指人的,而且是正面的意思。

Está caón o está como un caón, significa que una persona es muy atractiva.

Otras expressiones:

Está como un tren, está como un queso…Está muy buena o muy bueno…

 

最后,放一篇小文章,一起来看看墨西哥人还有什么eufemismo吧~

 

“EST CAN”: EUFEMISMO HECHO EN MXICO

En este país, la?gente bien?y las?nias?nice, es decir, de nivel socioeconómico alto y familia que suea codearse con la realeza espaola, no dicen groserías… o casi no. A nivel informal, sin duda usan expresiones como:

“El examen estuvo?cabrón” (según el?Diccionario del Espaol de México,?DEM: “intenso, violento, malo o difícil”);

“Es una pésima excusa,?no mames” (DEM: “No decir o hacer cosas imprudentes o absurdas”);

“Me robaron la cartera, qué?pinche?suerte!” (DEM: “que es despreciable o muy mezquino”).

Sin embargo, si se trata de un contexto en el que hay que “quedar bien”,??acuden a eufemismos que dicen-sin-decir:

“El examen estuvo?caón“.

“Es una pésima excusa, no?manches“.

“Me robaron la cartera, qué?pinki?suerte!”.

Con la habilidad propia del hablante nativo de una lengua?mantienen “el olor” de la palabra original pero le dan un giro,?conservan la carga sonora de la grosería pero la suavizan (cabrón-caón; no mames-no manches; pinche-pinki). Sin razonarlo esperan que, seres verbales como somos, entendamos lo que quieren decir y la carga emocional que desean aadir pero al mismo tiempo notemos que no usan las expresiones vulgares.

Ocurre entonces lo que seala lex Grijelmo en?La seducción de las palabras?(Taurus): “Las palabras llegan a nuestro intelecto mediante el sonido […] el cerebro identifica las unidades léxicas y morfológicas, y acude, a velocidad superior a la de la luz, hasta su diccionario mental completo donde busca, con esa rapidez que resulta incomprensible para nuestros sentidos, el significado que se adapta a los fonemas escuchados”. Por eso en cuanto un hablante mexicano escucha: “el examen estuvo ca…” de inmediato completa?la segunda sílaba en su mente: “cabrón”. Si a ello se suma la similitud “cabrón-caón”, se cumple el objetivo de comprender pero notar el eufemismo.

Así, de manera intuitiva, los mexicanos?nice?(con el gurú Yordi Rosado a la cabeza) van inventando expresiones para dar forma a su pensamiento y a su rol social, algo que todos los hablantes de una lengua hacemos de una u otra manera: qué fascinante apropiación de las palabras. Ahora, que me parezca una mamada esa corrección política ya es otra cosa…

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » Está caón! 老墨为啥那么爱说这句话?

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏