欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

关于元宵节你不知道的西语表达

La Fiesta de los Faroles

每年的正月十五是我国的传统的元宵节,正月十五日是一年中第一个月圆之夜,也是一元复始,大地回春的夜晚,人们对此加以庆祝,也是庆贺新春的延续。吃汤圆、挂灯笼、赏花灯、猜灯谜等是必不可少的习俗活动。

那你知道如何用西班牙语介绍元宵节的各种习俗么?赶快来学习一下吧!

元宵节-La Fiesta de los Faroles

 

La Fiesta de los Faroles es una de las principales celebraciones tradicionales de China. Se celebra el día 15 del primer mes lunar, normalmente en febrero o marzo del calendario gregoriano, y con el paso del tiempo se ha convertido en una fiesta de gran importancia.

元宵节是中国的一个主要传统节庆。时间在农历正月十五,一般在公历的2月或3月,久而久之就成了一个非常重要的节日。

起源-Origen

 

Su origen se remonta a la dinastía Han (206 a. C-220 d. C), época en que el Budismo se popularizó en todo el país. Un emperador supo que los monjes budistas mirarían los restos de la incineración del cuerpo de Buda, y encenderían faroles para adorar el Buda el día 15 del primer mes lunar, por lo que ordenó encender faroles en el palacio y templos imperiales para mostrar respeto a Buda. 
它的起源可以追溯到汉代(公元前206年-公元220年),当时佛教已在全国流行。有位皇帝得知佛教僧人在正月十五这天会瞻仰佛祖的遗体火化,点灯拜佛,于是下令在皇宫和寺庙里点灯拜佛,以示尊敬。

赏灯-Apreciar los faroles

 

La costumbre de apreciar los faroles data de las lanternas se remonta a la dinastía han (202-220 a.c.) y tiene más de 2000 aos de antigüedad. En el día de las lanternas, las luces se iluminan por todas partes y hay mucha actividad. Al llegar la noche, la gente se reunía en grupos para ver las lámparas de flores. Lámparas de palacio, lámparas de pared, lámparas de figuras, lámparas de flores, lámparas de paseos, lámparas de animales, lámparas de juguetes… UN mar de luces. Algunas lámparas de flores también escribieron acertijos que provocaron una carrera para adivinar.
元宵节赏灯的习俗是从汉朝(前202年-220年)开始的,到现在已经有2000多年的历史。元宵节这天,到处张灯结彩,热闹非常。夜晚一到,人民就成群结队地区观赏花灯。五光十色的宫灯、壁灯、人物灯、花卉灯、走马灯、动物灯、玩具灯……汇成一片灯海。有的花灯上还写有谜语,引得人争先恐后地去竞猜。

猜灯谜-La adivinación de los acertijos

 

La adivinación de los acertijos de los faroles es una parte esencial de la fiesta. Los dueos de las lunas escribieron el acertijo en UN papel y lo pegaron en las lunas. Si el visitante resuelve el acertijo, puede tomar el papel y dirigirse al autor para verificar la respuesta. Si la respuesta es correcta, se le dará UN pequeo regalo.
猜灯谜是灯会中必不可少的环节。灯笼主人将谜语写在纸上,贴在灯笼上。如果游客猜出了谜语,可以拿着纸去找题主核对答案。如果回答正确,将获得一份小礼物。

吃元宵-Comer yuanxiao

 

Comer yuanxiao en el día de las lanternas es una costumbre tradicional China. Ya en la dinastía song (960-1279), esta comida estaba disponible. Las yuanxiao son pequeas bolas hechas con harina de arroz pegajoso, con UN relleno de azúcar y varias nueces en el pan, que cuando se cocinan, son dulces y sabrosos. Debido a que este alimento se come en el día de las lanternas, más tarde la gente lo llamó yuanxiao. Los chinos desean que todo sea perfecto y comer yuanxiao en la primera noche de luna llena del ao es la esperanza de que la familia esté reunida, en paz, feliz y llena.
元宵节吃元宵是中国人的传统习俗。早在宋朝(960-1279),就有这种食品了。元宵是一种用糯米粉做成的小圆球,里面包着用糖和各种果仁做成的馅,煮熟后,吃起来香甜可口。因为这种食品时在元宵节这天吃,后来人们就把它叫做元宵了。中国人希望诸事圆满,在一年开始的第一个月圆之夜吃元宵,就是希望家人团圆、和睦、幸福、圆圆满满。

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » 关于元宵节你不知道的西语表达

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏