欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

我如何尝试并成功通过Catti三笔?

关于考试报名、考试时间与题型

图片

图片

考试报名:CATTI西班牙语与英语不同,每年只举办一次,时间大概会在每年11月中旬。

报名时间大约会在八月或九月,具体报名时间视各省份安排。相关报名信息都可以在CATTI官网进行查询

http://www.catticenter.com/

考试时间与题型:西语三笔通常会在周日开考(这个不保证,万一考试组任性呢,所以一定要提前核对时间哦)。笔译会有两部分组成,上午为笔译综合能力,下午为笔译实务。相关内容可以参考考试大纲的pdf文件。获取方法见文末

一些真的“仅供参考”的备考tips

图片

图片

一、笔译综合能力

这一部分分成三类题型,词汇语法、阅读理解和完形填空,共100道选择题。

虽然都是选择题,但是题目还是有难度的。

词汇语法部分主要考察对词汇辨析、同义词替换、语法使用等知识点。(关于这部分我印象中其中一年有道题的选项是región, zona, área之类的,中文翻译出来都可以是区域的意思,但是在题目中就得判断到底选哪一个才是最佳选项。)

阅读理解和完形填空这种题型相信大家都不陌生,所以不多赘述。关键要注意阅读速度以及词汇量的把握,毕竟上午的考试只有120分钟,此外考试大纲中也要求要熟练掌握6000以上的西语单词。

综合能力的备考复习我个人把现西语法以及Léxico,还有本科期间自己总结的语法笔记大致过了一遍。综合能力的考题我认为比较考“基本功”,如果以往的西语学习基础打得比较好的话,这部分应该不会有太大的问题。

二、笔译实务

这一部分共两类题型,西翻中和中翻西,各有两篇材料需要进行翻译。

前两篇为西翻中,篇幅还算比较长,在保证正确率的同时也要兼顾速度。该部分通常会联系当下的时事热点进行考察,比如2020年影响我们最深的就是一直蔓延至今的新冠疫情,所以当年第一篇材料内容是在疫情下出现的Covid Art Musuem (el primer museo digital de arte;第二篇材料是疫情期间西班牙人对住房需求上的变化。但要注意的是,这两篇材料考察的并不是疫情本身的内容,而是由疫情延伸出来的其他方面。(或许是为了防止考生提前自我押题,所以当年虽然看起来是考了疫情,但翻译的时候感觉内容又与疫情本身没有太大关系。)

后两篇为中翻西,该部分通常是具有中国特色的政治、文化、经济等内容。比如2020年第一篇材料是有关“新基建”的内容,“5G、大数据、新能源、高速铁路”等等时下热门词汇都包括其中;第二篇材料与“不同文明间共同进步”“人类命运共同体”等内容相关。(这篇材料有一段好像还是习大大的原话)

(笔译实务部分的真题内容大家可以利用微信的搜索功能找一下当时考试结束后其他网友们记录下来的“真题回忆”等。)

笔译实务的复习个人认为需要注重日常在实事上的积累。

西翻中部分大家可以到外网上搜寻西语原版新闻,找些感兴趣的题材或者是当下所发生的大事进行浏览并积累一些地道表达,这会比直接去买外刊阅读课更能提升阅读能力。虽然开始阅读时,会比较“痛苦”,但是坚持下去,收获会很大!

中翻西部分考前可以多翻阅近两年中西对照版的《政府工作报告》、《中国关键词》等时政类材料,因为有中西对照所以自行练习翻译时可以有效地进行自我纠错,提升翻译质量。除此之外还要给大家推荐一下“人民网西语版”微信公众号,每周更新的“一周新闻关键词”绝对是了解国内外时政和练习翻译的绝佳材料。

写在最后

1. 下午场的笔译实务考试允许带字典,汉西西汉可以各带一本。市面上的西语词典种类并不算多,大家可以去实体书店或者图书翻阅后再做决定。我考试时带的是商务印书馆出版的《精选西汉汉西词典》(编者梁德润,红色封皮,白色外壳,封面有只斗牛),首先它的出版时间比较晚,里面的词汇用法与现在的环境会比较贴近一些。再者书本不是很大,带进考场也比较方便。(我看到考英语的同学带两本又厚又重的字典就觉得肩膀很痛)

2. 虽然可以带字典,但是不要抱有侥幸心理,毕竟考试时间有限,如果一直翻字典的话可能会来不及将材料翻译完整,而且有些表达在字典上或许根本找不到。所以归根到底还是要考平时的积累以及个人实力。

3. 由于考前同时在准备DELE,所以我专门留给CATTI的准备时间只有不到一个月。但是考试过后可以明显感觉到DELE与CATTI两者截然不同。所以想要顺利通过CATTI的话建议还是要留下一至两个月的完整复习时间。(个人不建议把时间拉得太长,这样只会增大自己的心理压力或者为自己的懒怠找借口;当然也不要压缩太短,还是要留下充足的复习时间。根据自己的能力合理安排复习时间很重要)

4. 最近CATTI官方出版了CATTI西语真题,书名是《西班牙语三级笔译真题解析》。尽管书本内是2014-2018年题型改革前的真题,但是大部分题目还是可以在正式考试之前用来做真题模拟的。获取方法见文末。

5. 考试形式是机考,所以大家在平时练习翻译或者阅读文章时,可以尽量用电脑来进行模拟操作。这样到了考场上才不会因为慌张或者操作不熟悉而耽误考试进行。另外CATTI官网有机考体验的免费模拟,大家也可以在考前进行体验,提前熟悉机考环境。

6. 考试前与考试期间不需要过分紧张,考试的题型都是大家熟悉的“中式”考法,备考时做好充分复习,以“平常心”去对待考试或许会收获更完美的结果。

7. 最后祝大家一切顺利!逢考必过!

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » 我如何尝试并成功通过Catti三笔?

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏