欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

西语外刊| 如果新冠中招,在西班牙还能参加高考么??

六月不仅是中国的高考月,也是西班牙的高考月。和中国不同的是,西班牙的高考时间是各个自治区自己设定。这两年因为疫情,高考也有了很多不确定性。那么为了解决因为感染新冠而产生的各种特殊情况,西班牙安达卢西亚大区也出台了相应的解释说明和处理办法,如果特别不巧感染新冠病毒,考生该如何参加高考呢?

关键词:Selectividad 2021

Qué pasa si llega el examen de Selectividad 2021 y tienes el Covid?

如果在高考时,感染了新冠怎么办呢?

Qué pasa cuando un alumno que debe examinarse de la Selectividad 2021 tiene el coronavirus? la Coordinadora Interuniversitaria de Andalucía, decidió hace más de un mes cómo actuar ante esa posibilidad, la de que haya personas en situaciones de confinamiento que le impidan la participación en las pruebas de acceso y admisión en las fechas y horarios previstos, es decir el próximo 15, 16 y 17 de junio, cuando tendrán lugar los exámenes. Por ello ha decidido que, estos casos, deben ser tratados, como ocurrió el curso pasado como incidencias de carácter particular que serán resueltas como establece el apartado 7.7 de la Normativa y Organización de la Prueba de Evaluación para el Acceso a la Universidad para el curso 2020-21.

如果一个要参加2021年高考的学生感染了新冠病毒,该怎么办呢?安达卢西亚大区大学间负责人在一个月以前就决定了如何面对这个有可能发生的情况,即有人因在隔离状态期间,不能参加原定于六月15,16,17号大学入学考试。因此,负责人表示,在这种情况下,应当如同去年一样,被视为“特殊性质事件”,将根据《大学入学评估测试组织规定》第7.7条对2020-2021学年的所发生事件予以解决。

重点词汇与翻译1:

1.Examinarse: 参加考试(自复动词)

2.Selectividad: 西班牙高考

3.Confinamiento: 隔离

4.Incidencias de carácter particular: 特殊性质事件

5.La Prueba de Evaluación para el Acceso a la Universidad: 大学入学评估测试(全称)

长难句分析:

Por ello ha decidido que, estos casos, deben ser tratados, como ocurrió el curso pasado como incidencias de carácter particular que serán resueltas como establece el apartado 7.7 de la Normativa y Organización de la Prueba de Evaluación para el Acceso a la Universidad para el curso 2020-21.

这个句子是典型的正式文书或者法律文书的措辞~在阅读的时候关键在于理清,各个从句间的关系。比如,ha decidido que是本句的主句,为了解释他们如何处理上述提到的“隔离考生”的情况,后来引用了去年的做法,incidencias de carácter particular并在次用从句解释了这个用法的出处。

Eso significa que el alumnado afectado deberá presentar, en el momento en conozca su situación de confinamiento que le impida la presentación o continuación en la prueba, justificación suficiente de carácter oficial (certificado médico y, en su caso, parte de hospitalización y/o analítica realizada). Posteriormente, la Comisión Coordinadora Interuniversitaria de Andalucía, a la vista de las incidencias y documentación presentada, acordará y comunicará a los afectados, a través de las respectivas universidades, el calendario alternativo de celebración de los exámenes de incidencias.

这就意味着受影响的学生在了解到他们因为隔离无法出席或继续考试的时候,必须提交足够的官方证明(医疗证明,在必要时还需提供住院或病理分析证明)。随后,安达露西与大学间协调委员会会根据所发生事件以及所提交的文件,并通过相对应的大学,与受影响的学生沟通协商替代日期。

重点词汇与翻译2:

1.Justificación: 证明

2.Posteriormente: 后来

3.Acordar: 商定;一致同意

4.Alternativo:可选择的;替代的;不同的,交替的

El precitado calendario alternativo permitirá atender a todas las incidencias de forma simultánea -el mismo día y hora para cada materia-. Para aquellos casos que se determinen excepcionales, que obstaculicen la celebración de un calendario de incidencias en un plazo razonable, la celebración de la prueba se le trasladará a la convocatoria extraordinaria con efectos de la convocatoria ordinaria. Tras ello se dará traslado a la Comisión del Distrito nico Universitario de Andalucía para la consideración de la respectiva solicitud de admisión en la fase ordinaria del procedimiento, garantizando con ello los derechos de admisión a la universidad de las personas afectadas por esas situaciones médicas.

上述的替代考试日期允许在同一天的同一时刻,处理所有的特殊情况。而对于那些无法在合理时段内安排替代考试日期的情况,他们的入学考试将延期至非常规考期,但仍保留常规考期的效力(编者注:在非常规考期考试的学生往往是因为,在常规考期考试不及格或者在高二年级挂科,延期毕业)。在此之后,将由安达卢西亚大区大学委员会在审议的正常阶段,考虑相应的入学申请,以保证这些医疗情况影响的人进入大学的权利。

重点词汇与翻译3:

1.Precitado: 前面提到的

2.Darse de traslado: 抄送;转递

材料来源:

https://sevilla.abc.es/sevilla/sevi-pasa-si-llega-examen-selectividad-2021-y-tienes-covid-202106050822_noticia.html

 

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » 西语外刊| 如果新冠中招,在西班牙还能参加高考么??

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏