欧灵网!
欧洲衣食住行,一网打尽!

西语写作作业中的几个典型错误

 

写作中的典型错误

NO.01

同学A写道:

El espaol será más popular en el mundo, exepto del inglés y el chino. 

西班牙语是除了英语和汉语使用最广的语言。

这是一个典型的中式翻译错误。中文是“除了…之外”,但是西班牙语是“在…之后”,所以这里我们应该用después

NO.02

同学B写道:

Estudio espaol para mi trabajo, porque tenemos los clientes de Latinoamérica. 

我为了工作学习西语,因为我们有拉美客户。

Para我们就不说啦~应该换成 por.

后面的los clientes de Latinoamérica 隐藏的属性是,我们的客户全都是拉美人。

如果要说我们的客户有拉美人,就应该把los去掉。改成porque tenemos clientes de Latinoamérica

NO.03

同学C写道:

…prefiero un profesor chino para gramaticas y un profesor extranjero para oral.

……我更想让中国老师教语法外教教口语。

gramática 应该是单数;

para el oral

profesor extranjero 这又是一个中文硬翻译。中文外教表示这种语言的“外”教,但是西班牙语要说profesor nativo. 这样可以避免歧义哦。如果说profesor extranjero,可能是任何“外”国哦~(虽然中文外教也可能是任何国家,但是中文习惯“外教”这个用法啦!)

 

NO.04

同学D在形容自己吃东西暴饮暴食,成“瘾”的时候用到的词汇是:Bulimia.

Bulimia 暴食症 是一种疾病,严重到需要看医生。甚至会有吃了觉得不过瘾,去抠出来吐了再吃的人。因此当D同学用了“bulimia”来形容自己不管吃了多少都还想吃、有bulimia的时候,外教老师表示不相信~~~ 

 

相似的词汇还有migraa 偏头痛(是一种常常反复发作的神经性头痛,不是普通头疼)、 insomnio 失眠症(长期睡眠障碍,影响正常生活,需要治疗,不是偶尔几个夜晚无法入睡)各种 fobias xx恐惧症 (比如只是不敢游泳,不要说自己有恐水症,因为真正的恐水症类似狂犬病,听到水声或者皮肤沾到水都会害怕,并且身体会出现物理反应:呕吐,颤抖,甚至休克) ……

 

除非你真的有这些疾病,不然在生活中不要用这些真正的“疾病”词汇,母语者们绝对会误会的~~

 

NO.05

同学E在写“共享单车”的时候,无视了我们题目中的“bicicletas públicas”,自行改成了“bicicletas compartidas“。这是我们说过很多次的“中式西语”错误,因为在翻译的时候我们需要考虑到歪国的文化环境,你直译的话他们能不能了解。不在中国的外国人,看到字面意思直译的“共享单车”bicicletas compartidas 想到的是你和家人或者朋友、认识的人分享使用同一辆自行车。所以更准确的话我们应该翻译成“bicicletas públicas”公共自行车。 

 

NO.06

同学F写道:

Qué vida tan verdadera estamos en! 

我们的生活多么现实啊!

 

Tony把它改成了:Qué vida más cruel! 生活太残忍了啊!因为verdadera在汉语看来是“真实”,似乎没错,但外国人的逻辑看来,我们的生活当然是真实的啊!难道还有谁在过着“假的”人生吗?你对“生活好真实”的感叹,其实就是一个汉语的思维,所以Tony把它改成了更合适的形容词:cruel

 

NO.07

同学G写道:

Laika fue famosa por entrar al espacio exterior. 

Laika是第一只进入外太空的狗。

这又是中文逻辑中文思维的错误。因为中文讲“进入”外太空,然而西班牙语比汉语在某些方面逻辑性要更强一些:外太空在“外面”,而我们在地球上,那就应该说“离开”地球“去”外太空,而不是“进入”外太空。所以应该说“离开地球出去外太空”:salir a.

… …

这些错误你中招了嘛?欢迎对号入座

其实已经很多同学呼吁我们重开外教写作批改课了,但写作批改真的真的真的特别需要时间,所以我们一直在推推推。很多时候,特别是没有老师帮助批改的同学们提交的作文对于外国人来说真的是太难懂了!Tony在批改作文的时候,常常需要我去帮助他用中文的思路去理解,或者单独找这位同学沟通了解ta想要表达的意思,然后整篇整篇地改。很多时候批改一篇B2(150-180词)的作文甚至需要我们两个人一个小时的时间。而我们又需要做课程,又要兼顾每周六天的直播课程,还要及时更新视频音频推送(咳咳),真的没有时间啊。

 

然而今年情况特殊,考试少,在没有考试压力的情况下,不是西语专业的同学就更少有机会主动去写作了。但语言这东西啊,越不练越生疏呀!特别是我们东方学生们,更需要多多练习。因为我们的语言跟西方语言的逻辑有很多不一样的地方,很多西语水平很高的同学,词汇量和语法掌握得都非常优秀,但是仍然写不出好作文,这就是因为一篇优秀的作文只有词汇和语法是不够的,还需要好的逻辑感。而这种逻辑感是母语者的优势,很多句子语法上没有问题,可是外国人看来就很莫名其妙,比如上面的错误01、02、03、06和07。所以外教的写作批改常常可以帮你找出中教发现不了的逻辑上的错误。

 

怎样锻炼能让自己在写作中的逻辑感更好呢?

1. 输入–阅读:经常阅读(西语文章)的人,阅读速度会提高,概括能力更强,在阅读的过程中你就更容易看出并记住句子之间的逻辑关系了,也会适应母语者的说话和用词的方式和习惯。

2. 输出–写作:进行有针对性的写作训练,在母语者的帮助下找到自己的问题,加强你的逻辑能力在写作上的应用:因为写出的作文没有逻辑感,并不代表你这个人没有逻辑感呀!你缺少的只是有针对性的练习和有效的指导,通过练习让你对这门语言的逻辑运用更加熟练。

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:欧灵网 » 西语写作作业中的几个典型错误

欧灵网 更全面 更方便

联系我们联系我们

您的打赏,是作者继续提供优质信息的坚强动力!

支付宝扫一扫打赏